PC 모바일 활용/모바일 활용 & 어플

파파고 번역기 믿을만할까요?

범쿠룽 2017. 1. 7.



  지금까지 이것 저것 사용한 앱이나 인터넷상의 번역기들의 부자연스러움은 어떻게보면 즐겁게 바라볼 수 있었지만 효율성 면에서는 떨어지는건 사실입니다. 사용되는 이유가 외국인과의 소통, 공부, 여행에서의 커뮤니케이션 등이 있기 때문에 부자연스럽게 나오는 결과들은 전혀 도움이 되지 않게 되어버리는 결과를 초래합니다. 오해를 불러 일으킬 수도 있고요. 물론 없는 것보다는 낫지만... 어쨌건 이것 저것 사용해봐도 현재로써는 어떤걸 사용해도 완벽할 수는 없는 것 같습니다. 같은 말이나 단어라도 언어별로 뉘앙스 자체가 다르고 깊게 파고들면 의미가 달라지기 때문에 어떤 시스템이 되더라도 현재로써는 돈을 내고 사용하더라도 이상한 소리만 늘어놓는 것들도 많았죠. 그렇다면 파파고는 어떨지 사용 해봤습니다. 어쩌면 현 상황에서 최선책이 될 수 있지 않을까 합니다. 물론, 구글과 병행할 수 있겠습니다.





  기본 화면은 이렇게 나눠져 있습니다. 굉장히 보기 편하고 상단부터 텍스트, 음성, 대화, 사진으로 나눠져 있습니다. 텍스트는 직접 써서 바뀌고 음성은 마이크를 눌러서 실시간으로 진행이 됩니다. 여기에서 대화부분은 음성과 비슷한데, 다른점은 지속적으로 대화에 초점을 맞춰서 커뮤니케이션을 해야하는 상황에서 사용하기에 용이합니다. 직관적이고 심플합니다.





  사진을 찍어서 이렇게 사용할 수도 있기 때문에 작성을 못하거나 읽지 못할 때도 번역이 가능합니다. 이런 기능들이 있는데, 개인적으로 인터페이스는 굉장히 보기 편하고 좋다고 생각합니다. 이런 종류는 절대로 복잡하거나 어려우면 안된다는 생각은 많은 분들이 공감하실 겁니다. 그런 부분에서는 기본적인 부분들을 잘 설정하지 않았나 생각합니다.





거기에 추가적으로 이것도 가능합니다.


일상 회화같은 것도 친절하게 알려줍니다.


이걸 활용해서 공부에도 사용할 수 있겠네요.





여러가지 일상회화가 있습니다.


물론 음성으로도 나와줍니다.





  직접 사용해본 느낌을 알려드리자면, 짧은 문장의 정확도가 이전에 사용해왔던 것들과 조금 더 높은걸 체감합니다. 저는 보통 중국어를 사용할 일이 조금 있는데 조금 덜 어색해진게 마음에 듭니다. 길게 말할 것도 없습니다. 200자의 제한이 있긴 하지만 구글 번역같은 경우 단어들만 나열이 되는 식으로 나와버려서 뜻 파악에 어려움을 느끼는 경우도 있는데, 파파고 번역기의 경우 문장을 어느정도는 완성시켜줘서 조금 더 의미를 알아보기가 쉬운 것 같습니다. 저는 중국어를 자주 알아봐야 하는데,  확실히 체감을 했습니다. 굉장히 자연스럽습니다.





환경설정에는 이런 것들이!


N2MT는 꼭 키셔야 할겁니다.


인공신경망 기술이 적용됩니다.


복잡한 말 필요없이...


자연스러운 결과물을 내줍니다.



  이전에는 100 중 30만 알아볼 수 있었다면 이녀석은 70정도는 알아보게 바꿔줍니다. 개인적인 판단으로는 현 상황에서 최선의 선택지이지만... 지원하는 언어가 많지는 않은 베타버전이네요. 중국어, 일본어, 영어, 한국어까지가 현재로써 지원되는 모든 거네요. 그래도 가장 큰 장점이 한국어가 굉장히 자연스럽게 나와 주는 것. 그것 하나만으로 사실상 다른건 버리고 이쪽으로 마음이 기울게 됩니다. 저에게 필요한건 모두 있고요. 저는 굉장히 만족하고 당분간은 방황할 필요 없이 파파고만 믿겠습니다.

댓글